Andre Gide's beautifully written 'Strait is the Gate' tells of the relationship between Jerome and his slightly older and classically beautiful cousin, Alissa, and /5(11). She was at the bottom of the orchard, picking the first chrysanthemums at the foot of a low wall. The smell of the flowers mingled with that of the dead leaves in the beech copse and the air was saturated with autumn. The sun did no more now than just warm the espaliers, but the sky was orientally pure. STRAIT IS THE GATE (La Porte étroite)by André Gide, In The Immoralist (L'Immoraliste) André Gide had tentatively explored the moral consequences of a particular type of self-centered and, by innuendo, atheistic hedonism. By implication Gide's text had rejected it. Strait Is the Gate (La Porte étroite) explores and rejects the opposite possibility—that the summit of human achievement lies in .
André Gide: Strait is the Gate I read Gide for French A-level - La Symphonie Pastorale - and liked it better than the other two set texts (Mauriac's Thérèse Desqueyroux and Sartre's Les Jeux Sont Faits). Strait is the Gate (Paperback) Published February 12th by Vintage. Paperback, pages. Author (s): André Gide, Dorothy Bussy (Translator), Antonio Frasconi (Cover design) ISBN: (ISBN ). André Gide: Strait is the Gate I read Gide for French A-level - La Symphonie Pastorale - and liked it better than the other two set texts (Mauriac's Thérèse Desqueyroux and Sartre's Les Jeux Sont Faits).
Introduced to the writing of André Gide by an early mentor, Simone de Beauvoir feasted on everything he wrote. This early Gide story takes its title from the King James bible, “Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.”. Thrown by the blurb on the back cover of my Penguin Classics edition, which reads, “A devastating exploration of aestheticism taken to extremes,” I was half way through before I realised the typo: for. Strait is the Gate () was his first novel: not that he was any spring chicken, at 40, when he wrote it. The first thought I had about it was that the title is in serious need of retranslation. The original title, La Porte Étroite, has the internal resonance which the translation tries for without the asinine rhyme. The title of Andre Gide's haunting treatise on love and piety is taken from Luke: "Enter ye in at the strait gate, for wide is the gate that leadeth unto destruction, and many there be that go in thereat: But strait is the gate that leadeth unto life, and few there be that find it.".
0コメント